Для комплектации своей библиотеки Александр Иванович Эртель обращался к известным московским и петербургским книготорговым фирмам — Сытина, Суворина, Вольфа.
Маврикий Осипович Вольф, один из самых известных русских издателей, юность и раннюю молодость провел в Европе, где учился книжной торговле. Он служил в книжных лавках Варшавы, Парижа, Лейпцига. Впоследствии он вспоминал:Счет из книжного магазина Т-ва М.О. Вольф
Уже с детства я любил книги, но любил как-то особенно, не так, как любят их библиофилы, собирающие антикварные книги и книги, выпущенные сейчас, не так, как любят ученые, которые ищут в книге только источник сведений и наслаждений. Я видел в книге нечто другое. Моя мечта еще в детстве была распространить как можно больше книг, покрыть страну огромною массою книг, которые покрыли бы мое имя славой благодетеля человечества.
В 1848 году Маврикий Осипович приехал в Санкт-Петербург, где поступил приказчиком в книжный магазин Якова Алексеевича Исакова, а в 1853 году открыл собственную «Универсальную книжную торговлю» и затем основал издательское дело.
Внимательно изучая вкусы читателей, он чрезвычайно разнообразил выпускаемый им книжный ассортимент: книги по философии, педагогике, математике, физике, медицине соседствовали с русской и зарубежной беллетристикой.
Маврикий Осипович одним из первых обратил серьезный взгляд и на детскую литературу, которую издавал сериями, в соответствии с возрастом и интересами юных читателей: «Золотая библиотека», «Зеленая библиотека», «Розовая библиотека», «Русская библиотека», «Нравственные романы для юношества» и др.
К переводу зарубежной литературы и ее адаптации для детей он привлекал знаменитых русских писателей: так, Николаю Семёновичу Лескову он передал обработку для юношества романа Виктора Гюго «Труженики моря», Александру Степановичу Афанасьеву-Чужбинскому заказал перевод «Сказок 1001 ночи». Несколько сказок Шарля Перро перевел Иван Сергеевич Тургенев. Для иллюстраций к «Волшебным сказкам» Вольф купил в Париже подлинные деревянные доски-клише гравюр Гюстава Доре. Большой популярностью пользовались и изданные в обработке для детей «Хижина дяди Тома» Гарриет Бичер-Стоу и «Путешествия Гулливера» Джонатана Свифта.
Наряду с серьезными книгами Вольф выпускал и юмористическую литературу для детей: «Стёпка-растрепка», «Говорящие животные», «Маша-разиня», — а также издавал иллюстрированный журнал для детского и семейного чтения «Задушевное слово».Счет из книжного магазина Т-ва М.О. Вольф
